成都翻 译公司讲翻译行业的寂寞

发布时间:2016-10-26       浏览次数:2089       文章来源:

      翻译工 作是一件值得用一生来对待的工作,因为翻 译是国家和国家沟通的桥梁和纽带,是人类 社会中不能缺少的,今天成都翻译公司就和大 家说一说翻译行业的寂寞和冷清。

  翻译界的清冷,或能映 衬出出版界的浮躁。4年至少翻译出版23本国外著作——“史上最牛译者”的曝光,揭示出 了译著出版的种种潜规则:出版商 低价聘请大学生当枪手,本该精 益求精的翻译工作被剪刀、糨糊代替,有的翻 译作者甚至根本不懂外文,成都翻译公司认为他们所 做的事情就是把谢素台这样的老翻译家的作品拿过来,再“中译中”一次,换个词 语组合方式便诞生了新版本。

  译著的 泛滥和翻译的门槛变低,让真正 拥有学术素养的翻译界被忽视。有人曾 爆料某出版商操作译著出版的方式:一口气 买下一堆国外出版物的版权,花钱雇廉价枪手翻译,但由于 读者已经对大量粗制滥造的译著失去信任,所以该 出版商在屡次赔钱之后,只能将 手中版权低价转让。而译著 泛滥和翻译门槛降低,又有着 不可分割的联系,认识几 个蝌蚪字母就敢在名片上印上“翻译家”称谓,成为一大笑话。

  以上就是由成都翻译公司为大家提供的,有关于 翻译行业的寂寞和冷清,希望对大家有所帮助。

友情链接:    深圳福利彩票网   星和彩票   足彩即时比分直播   微信买彩票合法吗   福彩软件